Susan Glickman grew up in Montréal, but after many travels landed up in Toronto with a husband, two children, a dog, and an old house that always needs fixing. Formerly an academic, she now works as a freelance editor and is learning to paint. She is the author of seven books of poetry from Montreal’s Véhicule Press, most recently What We Carry (2019). She has also published four novels, three children’s books, and an award-winning work of literary criticism: The Picturesque and the Sublime: A Poetics of the Canadian Landscape (1998). The children’s books and her novel The Tale-Teller (2012) have all been translated by Christiane Duchesne for Les Éditions du Boréal, the novel appearing as Les aventures étranges et surprenantes d’Esther Brandeau, moussaillon (2014).
Photo credit: Toan Klein.
How did you first engage with poetry?
I was enchanted with poetry from the moment my parents began reading Mother Goose to me, and I started making up rhymes before I could read or write. I loved the sounds of words as much as I loved their meaning and I loved their rhythm as much as I loved their sounds. I don’t think we read much contemporary – or even modern -- poetry in high school, but I bought a copy of Leonard Cohen’s Selected Poems 1956–1968 at a school bookfair when I was sixteen, and my head exploded.
Then, in university, I had the great good fortune of studying with Denise Levertov, who became my mentor and my friend. Everything I understand about open form -- about writing to express the inner rhythms of thought and feeling, about the line break and the breath -- I owe to her, and to the practice that began with her. Living in Greece the next year, when I was nineteen, introduced me to modern Greek poetry and that also made me more interested in experimenting outside closed forms. I sometimes go back to those forms, however. I especially love the knotty logic of sonnets, because they help me tame big emotions.